They fly — quick-wrought and quickly written,
Still hot from all the bitterness and bliss.
My moment, hour, day, year, lifetime – smitten,
Twixt love and love lie on the crucifix.
And I hear word of thunderstorms a-rising;
Spears, Amazonian, again flash through the sky…
Yet cannot hold my pen back! These two roses
Have sucked my heart’s blood dry.
Лежат они, написанные наспех,
Тяжёлые от горечи и нег.
Между любовью и любовью распят
Мой миг, мой час, мой день, мой год, мой век.
И слышу я, что где-то в мире — грозы,
Что амазонок копья блещут вновь.
— А я пера не удержу! — Две розы
Сердечную мне высосали кровь.
____
В 1938 — 1939 гг. Цветаева изменила первую строчку стихотворения («Летят они, — написанные наспех…») и передатировала его на январь 1916 года.