Marina Tsvetaeva
Schoolgirl

I today all night long could not sleep
From the magickal month-of-May noise!
Quietly pulled on the pantyhose
And to the window slipped.

I'm a rebel with whirlwind in the blood,
Only passion and cold matter to me.
I have read Bourge too: One can't be
Happy when one is unloved.

«He's» rejected since he was twelve,
Plays but Greeg and but Liszt — and come look:
He is smart and well-read, like a book,
And a poet as well!

For but one of his looks of fire
I am ready to fall on my knees!
But my parents our happiness
Do not desire.

Translated by Ilya Shambat

Марина Цветаева
Гимназистка

Я сегодня всю ночь не усну
От волшебного майского гула!
Я тихонько чулки натянула
И скользнула к окну.

Я — мятежница с вихрем в крови,
Признаю только холод и страсть я.
Я читала Бурже: нету счастья
Вне любви!

«Он» отвержен с двенадцати лет,
Только Листа играет и Грига,
Он умён и начитан, как книга,
И поэт!

За один его пламенный взгляд
На колени готова упасть я!
Но родители нашего счастья
Не хотят…

Перевод стихотворения Марины Цветаевой «Гимназистка» на английский.