Marina Tsvetaeva
I wear his ring with challenge and with pride!..

I wear his ring with challenge and with pride!
— A priest didn’t marry us, but did the Lord —
His sharp and narrow visage that I liked
Is like a sword.

His silent lips are curving down,
His brows bear pain and charm in strange coherence.
Two ancient bloodlines unified as in a crown
In his appearance.

Translated by Igor Mazin
(stihi.ru)

Марина Цветаева
С. Э.

Я с вызовом ношу его кольцо
— Да, в Вечности — жена, не на бумаге. —
Его чрезмерно узкое лицо
Подобно шпаге.

Безмолвен рот его, углами вниз,
Мучительно-великолепны брови.
В его лице трагически слились
Две древних крови.

Он тонок первой тонкостью ветвей.
Его глаза — прекрасно-бесполезны! —
Под крыльями распахнутых бровей —
Две бездны.

В его лице я рыцарству верна.
— Всем вам, кто жил и умирал без страху. —
Такие — в роковые времена —
Слагают стансы — и идут на плаху.

Стихотворение Марины Цветаевой «С. Э.» на английском.
(Marina Tsvetaeva in english).