Marina Cvetaeva
La spensieratezza e` un caro peccato...

La spensieratezza e' un caro peccato,
caro compagno di strada e nemico mio caro!
Tu negli occhi m'hai spruzzato il riso
e la mazurka mi hai spruzzato nelle vene.

Poiché mi hai insegnato a non serbare l'anello,
con chiunque la vita mi sposasse.
A cominciare alla ventura - dalla fine,
e a finire - ancora prima di cominciare.

A essere come uno stelo, ed essere come l'acciaio.
Nella vita, in cui così poco possiamo,
a curare la tristezza con la cioccolata
e a ridere in faccia ai passanti.

Tradotto da Pietro Antonio Zveteremich

Марина Цветаева
Легкомыслие! — Милый грех...

Легкомыслие! — Милый грех,
Милый спутник и враг мой милый!
Ты в глаза мои вбрызнул смех,
И мазурку мне вбрызнул в жилы.

Научив не хранить кольца, —
С кем бы жизнь меня ни венчала!
Начинать наугад с конца,
И кончать ещё до начала.

Быть, как стебель, и быть, как сталь,
В жизни, где мы так мало можем…
— Шоколадом лечить печаль
И смеяться в лицо прохожим!

Стихотворение Марины Цветаевой «Легкомыслие! — Милый грех...» на итальянском.
(Marina Tsvetaeva in italian).