Marina Zwetajewa
An Sergei Efron. 2. Wie Algen, wie Zweige von Weiden...

2

Wie Algen, wie Zweige von Weiden
Von Malmazonia sind deine Glieder,
So hast du gelegen im Schaum des Meeres
Geistesabwesend.

Bei dem süßen Licht goldener Melonen,
Von Diamanten und Aquamarin,
Die Augen immer halboffen,
So blau-gräulich, bläulich-grün.

Die Wellen sind wie tollwütige Löwen,
Die Pfeile der Sonne flogen.
Und von unerträglicher Bläue
Zu weiß, bist du dort gelegen.

Hinter dem Rücken die Wüste, irgendwo
Die Station Djankoi,
Und unter dem Arm ausgestreckt
Die Melone wuchs golden leise.

So ruhig und kostbar, du liegst dort,
Gib nicht auf deinen Blick und siehe nicht,
Aber schau — und Wellen werden mit Macht sich erheben,
Und Berge werden zum Meer bewegt werden.

Und neue Monde im Himmel brennen,
Und frohe Löwen werden sich hinlegen
Unter dem einzigen nach unten gelehnten
Kopf schön und jung.

Übersetzt von Josef Maria Mayer

Марина Цветаева
Сергею Эфрон-Дурново. 2. Как водоросли Ваши члены...

2

Как водоросли Ваши члены,
Как ветви мальмэзонских ив…
Так Вы лежали в брызгах пены,
Рассеянно остановив

На светло-золотистых дынях
Аквамарин и хризопраз
Сине-зеленых, серо-синих,
Всегда полузакрытых глаз.

Летели солнечные стрелы
И волны — бешеные львы.
Так Вы лежали, слишком белый
От нестерпимой синевы…

А за спиной была пустыня
И где-то станция Джанкой…
И тихо золотилась дыня
Под Вашей длинною рукой.

Так, драгоценный и спокойный,
Лежите, взглядом не даря,
Но взглянете — и вспыхнут войны,
И горы двинутся в моря,

И новые зажгутся луны,
И лягут радостные львы —
По наклоненью Вашей юной,
Великолепной головы.

____
Сергею Эфрон-Дурново. 1. Есть такие голоса...

Стихотворение Марины Цветаевой «Сергею Эфрон-Дурново. 2. Как водоросли Ваши члены...» на немецком.
(Marina Tsvetaeva in german).