Marina Zwetajewa
Wahnsinn — und das aus gutem Grund...

Wahnsinn — und das aus gutem Grund,
Ungnade — und Ehre,
All das führt zu Nachdenklichkeit,
Ist das Überlaufen des Fasses —

In mir. — Alle verbrecherischen Leidenschaften
Werden Eine! —
Allen Bildern des Krieges im Innern
Dieses Haar von mir!

Der Liebhaber Flüstern, rundum
Und auswendig kenn ichs,
Erfahrung von zweiundzwanzig Jahren:
Nichts als Kummer!

Aber — willst du es nicht sagen — unschuldig rosa,
Schau, bin ich,
Ich bin die Virtuosin der Virtuosinnen
In der Kunst der Lüge.

In mir springt es wie ein Ball,
Gefangen erneut,
Das Blut der polnischen Urgroßmutter
Ist offensichtlich.

Ich liege da auf Friedhöfen,
Das Gras wird wachsen,
Ich liege da auf Friedhöfen,
Der Schneesturm schlägt zu...

Von Geigen — von Automobilen —
Von Seide, von Feuer...
Von Qual, die nicht nur ich,
Die sie alle gewünscht!

Von Schmerzen, dass ich nicht die Braut
Vom Bräutigam...
Von Gedicht und Gesten — für die Geste
Und für das Gedicht!

Von zarter Boa um den Hals...
Und wie kann ich
Nicht lügen — wenn meine Stimme klingt zarter,
Wenn ich lüge...

Übersetzt von Josef Maria Mayer

Марина Цветаева
Безумье — и благоразумье...

Безумье — и благоразумье,
Позор — и честь,
Всё, что наводит на раздумье,
Всё слишком есть —

Во мне. — Все каторжные страсти
Свились в одну! —
Так в волосах моих — все масти
Ведут войну!

Я знаю весь любовный шёпот,
— Ах, наизусть! —
— Мой двадцатидвухлетний опыт —
Сплошная грусть!

Но облик мой — невинно розов,
— Что ни скажи! —
Я виртуоз из виртуозов
В искусстве лжи.

В ней, запускаемой как мячик
— Ловимый вновь! —
Моих прабабушек-полячек
Сказалась кровь.

Лгу оттого, что по кладби́щам
Трава растёт,
Лгу оттого, что по кладби́щам
Метель метёт…

От скрипки — от автомобиля —
Шелков, огня…
От пытки, что не все любили
Одну меня!

От боли, что не я — невеста
У жениха…
От жеста и стиха — для жеста
И для стиха!

От нежного боа на шее…
И как могу
Не лгать, — раз голос мой нежнее, —
Когда я лгу…

Стихотворение Марины Цветаевой «Безумье — и благоразумье...» на немецком.
(Marina Tsvetaeva in german).