Marina Tsvetaeva
To Moscow. 1. Inheritance — to the orphanage!..

<1>

Inheritance — to the orphanage!
I will not.
Great, your corpulence:
I renounce.

As I look at my neighbors in the distance —
I renounce.
As I trample down your cobblestones—
I renounce.

====

As in the seventeenth year,
righteous in white,
I stood smirking
under fire.

As in the eighteenth year,
— With what? — a trace of rust,
I looked for all the sons
on the outposts.

Here — some of the bayonets —
I will not! —
For your short memory,
I renounce.

Dorogomilovo, Rogozhskaya,
the rest...
widely you have made
your liturgy known.

And the rank and file, side by side
on the main square
in rag-shreds,
consoled, with laurels...
Sweep together, blizzard, sawdust,
the snow is pure.
Bow, heads, to the graves
of the rebellious.

(Also, the righteous were,
were — not some foreign value!)
These falsehoods, red wounds
to the righteous...

====

The old, the former, to the dump!
Now, hello!
And in the blood, on the recent dead —
dance and caviar.

It is for those, for all those brothers
— I will not! —
Forgive me, Iberian Mother!
I renounce.

Translated by Margaree Little

Марина Цветаева
Москве. 1. Первородство — на сиротство!..

1

Первородство — на сиротство!
Не спокаюсь.
Велико твоё дородство:
Отрекаюсь.

Тем как вдаль гляжу на ближних —
Отрекаюсь.
Тем как твой топчу булыжник —
Отрекаюсь.

= = =

Как в семнадцатом-то
Праведница в белом,
Усмехаючись, стояла
Под обстрелом.

Как в осьмнадцатом-то
— А? — следочком ржавым
Всё сынов своих искала
По заставам.

Вот за эту-то — штыками
Не спокаюсь! —
За короткую за память
Отрекаюсь.

Драгомилово, Рогожская,
Другие…
Широко ж твоя творилась
Литургия.

А рядочком-то
На площади на главной,
Рванью-клочьями
Утешенные, лавром…

Наметай, метель, опилки,
Снег свой чистый.
Поклонись, глава, могилкам
Бунтовщицким.

(Тоже праведники были,
Были, — не за гривну!)
Красной ране, бедной праведной
Их кривде…

= = =

Старопрежнее, на свалку!
Нынче, здравствуй!
И на кровушке на свежей —
Пляс да яства.

Вот за тех за всех за братьев
— Не спокаюсь! —
Прости, Иверская Мати!
Отрекаюсь.

____
Москве. 1. Первородство — на сиротство!..
Москве. 2. Пуще чем женщина...

Перевод стихотворения Марины Цветаевой «Москве. 1. Первородство — на сиротство!..» на английский.