Marina Zwetajewa
In Paris

Häuser erreichen die Sterne, der Himmel ist unten,
Das Land im Rauch, es ist in der Nähe.
Innerhalb des großen und glücklichen Paris
Bleibt die geheimnisvolle Verzweiflung.

Die abendlichen Boulevards sind laut,
Vorbei sind der endgültigen Sonnenuntergänge Strahlen,
Und es gibt Paare überall,
Zitternde Lippen, wagende Augen.

Ich bin hier allein. Vorm Stamm der Kastanie
Es ist so schön, den Kopf zu neigen!
Und wie in dem verlassenen Moskau
In Herzen weinen Verse von Rostand.

Paris bei Nacht ist traurig und fremd,
Liebe im Herzen ist Wahnsinn! —
Ich gehe nach Hause, es gibt Fläschchen der Trauer
Und Porträts von jemandem.

Es gibt jemanden, der Blick ist traurig und brüderlich.
Es ist ein zartes Profil an der Wand.
Rostand und der Märtyrer
Und Sara - in Schlaf fallen sie alle!

Im großen und glücklichen Paris
Ich träume von Gras, Wolken und Regen
Und Lachen fern und Schatten in der Nähe,
Und genau wie zuvor ist tief der Schmerz!

Übersetzt von Josef Maria Mayer

Марина Цветаева
В Париже

Дома до звезд, а небо ниже,
Земля в чаду ему близка.
В большом и радостном Париже
Всё та же тайная тоска.

Шумны вечерние бульвары,
Последний луч зари угас,
Везде, везде всё пары, пары,
Дрожанье губ и дерзость глаз.

Я здесь одна. К стволу каштана
Прильнуть так сладко голове!
И в сердце плачет стих Ростана
Как там, в покинутой Москве.

Париж в ночи мне чужд и жалок,
Дороже сердцу прежний бред!
Иду домой, там грусть фиалок
И чей-то ласковый портрет.

Там чей-то взор печально-братский,
Там нежный профиль на стене.
Rostand и мученик Рейхштадтский
И Сара — все придут во сне!

В большом и радостном Париже
Мне снятся травы, облака,
И дальше смех, и тени ближе,
И боль как прежде глубока.

Стихотворение Марины Цветаевой «В Париже» на немецком.
(Marina Tsvetaeva in german).