Marina Tsvetaeva
I bless a night I sleep in my abode...

I bless a night I sleep in my abode,
I bless a day when to my work I go,
Judgment and mercy of omniscient God,
The good law — and the stony law,

My dusty purple, patched in every piece...
My dusty staff, in the eternal glow!
And else, O God, I bless forever — peace
And bread in stove of another home.

Translated by Yevgeny Bonver
(Poetry Lovers` Page)

Марина Цветаева
Благословляю ежедневный труд...

Благословляю ежедневный труд,
Благословляю еженощный сон.
Господню милость и Господень суд,
Благой закон — и каменный закон.

И пыльный пурпур свой, где столько дыр,
И пыльный посох свой, где все лучи…
— Ещё, Господь, благословляю мир
В чужом дому — и хлеб в чужой печи.

Перевод стихотворения Марины Цветаевой «Благословляю ежедневный труд...» на английский.