Marina Tsvetajeva
`Ze rust in ongerief...

'Ze rust in ongerief,
in slijk en wier... De floers
van slaap kent ze ook daar niet!'
'Ik had haar lief,
als veertigduizend broers
haar lief niet konden hebben!'
                          'Maar Hamlet!'

Ze raakt de bodem daar,
in wier en slijk! Haar laatste krans
kwam boven in de grienden...
'Ik minde haar
als veertigduizend...'
                           'Minder nochtans
dan één geliefde...'

Ze rust in slijk en wier.
'Maar minde ik
                       (vertwijfeld)
                                         haar hier??

Arie Van Der Ent

Марина Цветаева
Диалог Гамлета с совестью

— На дне она, где ил
И водоросли… Спать в них
Ушла, — но сна и там нет!
— Но я её любил,
Как сорок тысяч братьев
Любить не могут!
                             ‎— Гамлет!

На дне она, где ил:
Ил!.. И последний венчик
Всплыл на приречных брёвнах…
— Но я её любил
Как сорок тысяч…
                             ‎— Меньше,
Всё ж, чем один любовник.

На дне она, где ил.
— Но я её —
                     ‎(недоумённо)
                                            ‎— любил??

Стихотворение Марины Цветаевой «Диалог Гамлета с совестью» на голландском.
(Marina Tsvetaeva in dutch).