Marina Zwetajewa
Von vier bis sieben

Wie in einem Spiegel, es gibt Schatten im Herzen,
Ich bin allein gelangweilt — und mit Männern...
Langsam zieht das Licht des Tages
Von vier bis sieben!
Jeder ist grausam in der Dämmerung,
Geh nicht zu Menschen — sie werden lügen.
Finger haben geknüpft
Das Kopftuch. Ich möchte weinen.
Nur quäle mich nicht so,
Wenn du mich verletzt — ich verzeihe!
Von vier bis sieben
Ich traure endlos.

Übersetzt von Josef Maria Mayer

Марина Цветаева
От четырёх до семи

В сердце, как в зеркале, тень,
Скучно одной — и с людьми…
Медленно тянется день
От четырёх до семи!
К людям не надо — солгут,
В сумерках каждый жесток.
Хочется плакать мне. В жгут
Пальцы скрутили платок.
Если обидишь — прощу,
Только меня не томи!
— Я бесконечно грущу
От четырёх до семи.

Стихотворение Марины Цветаевой «От четырёх до семи» на немецком.
(Marina Tsvetaeva in german).