Marina Zwetajewa
Von vier Uhr bis sieben

Wie im Spiegel, im Herzen ist Schatten,
Im Menschenhaufen bin ich einsam geblieben…
Der Tag zieht sich lange hin weiter
Von vier Uhr bis sieben.
Ich gehe nicht zu den Leuten — sie lügen,
Bei der Dämmerung ist jeder frech.
Ich will so weinen. Zusammen wurde
Mein Tuch mit den Fingern gedreht.
Beleidigst du mich — dir verzeihe ich,
Bitte, quäle mich nur nicht wieder!
— Ich bin so unendlich traurig
Von vier Uhr bis sieben. 

Übersetzt von Ekaterina Overbeck
(overbeck.me)

Марина Цветаева
От четырёх до семи

В сердце, как в зеркале, тень,
Скучно одной — и с людьми…
Медленно тянется день
От четырёх до семи!
К людям не надо — солгут,
В сумерках каждый жесток.
Хочется плакать мне. В жгут
Пальцы скрутили платок.
Если обидишь — прощу,
Только меня не томи!
— Я бесконечно грущу
От четырёх до семи.

Стихотворение Марины Цветаевой «От четырёх до семи» на немецком.
(Marina Tsvetaeva in german).