Marina Tsvietáieva
Cada verso es hijo del amor....

Todo verso es hijo del amor,
Mísero e ilegítimo.
Primogénito, en el surco
Del viento admirado fue sembrado.

Para el corazón es infierno y altar,
Para el corazón, paraíso y deshonra.
¿Quién es su padre? Quizá el zar,
Tal vez el zar, quizá un ladrón.

Traducido por José Luis Gómez Serrano
(Mundo ancho y ajeno)

Марина Цветаева
Каждый стих — дитя любви...

Каждый стих — дитя любви,
Нищий незаконнорожденный
Первенец — у колеи
На поклон ветрам — положенный.

Сердцу ад и алтарь,
Сердцу — рай и позор.
Кто отец? — Может — царь.
Может — царь, может — вор.

Стихотворение Марины Цветаевой «Каждый стих — дитя любви...» на испанском.
(Marina Tsvetaeva in spanish).