Marina Tsvetaeva
Easter in April

Eggs on a plate warmed the soul with delight
And ringing of bells.
What is more radiant than Easter in April,
People, pray tell?
Rays are caressing the grass, from the street
Phrases and words...
Quietly I wander from porch to the barn,
Measuring boards.
Waves of Easter ringing, external dawn,
Like glow in the sky,
Sound of a gramophone of our neighbors
Bitterly cries,
From kitchen follows it endlessly woeful
Harmonica's sound,
Much has gone on, oh yes much has gone on..
The past, fall down!
No, I don't get help from eggs on the dish!
It's late... Gone are the rays..
What is more hopeless than Easter in April,
People, please say?

Translated by Ilya Shambat

Марина Цветаева
Пасха в апреле

Звон колокольный и яйца на блюде
Радостью душу согрели.
Что лучезарней, скажите мне, люди,
Пасхи в апреле?
Травку ласкают лучи, догорая,
С улицы фраз отголоски…
Тихо брожу от крыльца до сарая,
Меряю доски.
В небе, как зарево, внешняя зорька,
Волны пасхального звона…
Вот у соседей заплакал так горько
Звук граммофона,
Вторят ему бесконечно-уныло
Взвизги гармоники с кухни…
Многое было, ах, многое было…
Прошлое, рухни!
Нет, не помогут и яйца на блюде!
Поздно… Лучи догорели…
Что безнадёжней, скажите мне, люди,
Пасхи в апреле?

Перевод стихотворения Марины Цветаевой «Пасха в апреле» на английский.