Marina Zwetajewa
Die Trommel

Um eine Wiege zu schaukeln heute morgen im Mai?
Den stolzen Hals in der Schlinge, wie andere?
Ein Vogel, Herder — eine Sprache,
Für mich — eine Trommel.

Die Rolle der Frau ist mir nicht lieb:
Ich fürchte nicht Wunden, sondern Langeweile.
Gibt mir alles — Ehre und Macht —
Diese meine Trommel.

So viele Länder, die ich noch nicht gesehen habe!
Bäume stehen in voller Blüte und es scheint die Sonne...
Töte all die Trauer um dich herum im Flug,
Schlage, meine Trommel!

Schlage, jetzt sei ein Tambourmajor! Allen voran!
Alles andere — Betrug für die Stummen!
Warum dauerts so lang, zu erobern die Herzen auf dem Weg?
Was macht die Trommel?

Übersetzt von Josef Maria Mayer

Марина Цветаева
Барабан

В майское утро качать колыбель?
Гордую шею в аркан?
Пленнице — прялка, пастушке — свирель,
Мне — барабан.

Женская доля меня не влечёт:
Скуки боюсь, а не ран!
Всё мне дарует, — и власть и почёт
Мой барабан.

Солнышко встало, деревья в цвету…
Сколько невиданных стран!
Всякую грусть убивай на лету,
Бей, барабан!

Быть барабанщиком! Всех впереди!
Всё остальное — обман!
Что покоряет сердца на пути,
Как барабан?

Стихотворение Марины Цветаевой «Барабан» на немецком.
(Marina Tsvetaeva in german).