Marina Tsvetaeva
Contact through Dreams

All's for a moment, that people create,
Glimmer of new things dims,
But yet unaltered, like sorrow, remains
Contact through dreams.

Calming... If but to forget.. but to sleep...
Sweetness of eyelids over eyes..
Dreams open fates of the future, and bind
For centuries.

All that I stealthily thought, is to me
Clear like a crystal clean.
Us, with a timeless and endless riddle,
United the dream.

I do not pray, «O God, make to vanish
Torment of coming day!»
Oh no, «Oh God, send to him about me
A dream», I pray.

May I get pale at the meeting with you —
Sorrowful is it to meet!
Secret is one: The contact through dreams. We are
Powerless before it.

Translated by Ilya Shambat

Марина Цветаева
Связь через сны

Всё лишь на миг, что людьми создаётся.
Блекнет восторг новизны,
Но неизменной, как грусть, остаётся
Связь через сны.

Успокоенье... Забыть бы... Уснуть бы...
Сладость опущенных век...
Сны открывают грядущего судьбы,
Вяжут навек.

Всё мне, что бы ни думал украдкой,
Ясно, как чистый кристалл.
Нас неразрывной и вечной загадкой
Сон сочетал.

Я не молю: «О, Господь, уничтожи
Муку грядущего дня!»
Нет, я молю: «О пошли ему. Боже,
Сон про меня!»

Пусть я при встрече с тобою бледнею, —
Как эти встречи грустны!
Тайна одна. Мы бессильны пред нею:
Связь через сны.

Перевод стихотворения Марины Цветаевой «Связь через сны» на английский.