Marina Zwetajewa
Die Katzen

(an M. Woloschin)

Zu uns sie kommen, wenn bei uns
Sie sehen in den Augen kein Schmerz.
Der Schmerz ist da, sie gehen wieder weg:
Die Katzen haben keine Scham im Herzen!

Mein Dichter, es ist komisch doch dabei
Zu lehren sie für eine Hausrolle.
In Katzenherzen gibt es keine Sklaverei!
Sie gehen weg, wenn sie die Freiheit wollen.

Wie lockt man sie, wie ruft man sie,
Verwöhnt auch wie, wenn sie in Wärme liegen.
Nur ein Moment und sie sind wieder weg:
Die Katzenherzen kennen keine Liebe!

Übersetzt von Ekaterina Overbeck
(overbeck.me)

Марина Цветаева
Кошки

Максу Волошину

Они приходят к нам, когда
У нас в глазах не видно боли.
Но боль пришла — их нету боле:
В кошачьем сердце нет стыда!

Смешно, не правда ли, поэт,
Их обучать домашней роли.
Они бегут от рабской доли:
В кошачьем сердце рабства нет!

Как ни мани, как ни зови,
Как ни балуй в уютной холе,
Единый миг — они на воле:
В кошачьем сердце нет любви!

Стихотворение Марины Цветаевой «Кошки» на немецком.
(Marina Tsvetaeva in german).