Leonid Martynov
Water? Yes, it`s water...

Water?
Yes, it's water.
And here we have the surety:
It follows water's laws;
It falls in drops,
It flows,
It passes all the tests of clarity and purity —
But does it serve to slake
Your thirst, or wash your clothes?

It scorns to deck its rim with rushes, reeds and sedges —
No sheen of silv'ry fish in dim mysterious deeps,
No waving water-reeds. And round its tidy edges
No song-bird sings, and ne'er a willow weeps.

Water?
Yes, it's water;
It's proved by all the data,
Although it knows no wave of storm or strife.
And this
This H2O
This aqua distillata
Has all that water has —
Yes,
All but life.

Translated by Archie Johnstone

Леонид Мартынов
Вода

        Вода
Благоволила
Литься!

        Она
Блистала
Столь чиста,
Что — ни напиться,
Ни умыться,

И это было неспроста.

        Ей
Не хватало
Ивы, тала
И горечи цветущих лоз.

        Ей
водорослей не хватало
И рыбы, жирной от стрекоз.

        Ей
Не хватало быть волнистой,
Ей не хватало течь везде.
Ей жизни не хватало —
Чистой,
Дистиллированной
Воде!

Стихотворение Леонида Мартынова «Вода» на английском.
(Leonid Martynov in english).