Korney Chukovsky
The Cockroach

Part I

Here coma a pike
Riding a bike.

Followed by a cat — all black —
On a scooter front-to-back.

Next, live mosquitoes come into sight,
Flying along on a yellow kite.

Then arrives Mousie Mollie
On a limping, smiling collie.

And a stork astride a mare,
And a bear in a wheel-chair.

Link rabbits, soft and huggy,
Come riding in a baby buggy.

A frog does a funny trick,
Diving down from a broomstick.

Camels, horses, and donkeys
Come carrying monkeys.

A white unicorn
Trots, blowing a horn.

Slowly along the road
Hasten a turtle and a toad.

«Be careful! Don’t crush the ants,»
A hippo warns the elephants.

To the picnic they all come,
Munching candy and cake,

In a very merry mood,
For a day at the lake.

Then suddenly they grow numb and still!
Who's that coming round that hill?!

A fierce and dreadful Roach!
A mean cock-cock-Cockroach!

«Don't you dare to approach!»
He roars, he rages:

«I’ll lock you in cages!
And swallow you ALL
Like one tiny meatball!

«Or with a twitch of my mustache,
I'll turn you all to succotash!»

The birds — they shudder!
The beasts — they flutter!

The poor crocodile
Forgets how to smile!

The hungry wolves, in their alarm,
Though meaning no evil or harm,
Right then and there they sup,
Gobbling one another up!

And a terrified lady dog,
Falls into a faint
On a prickly hedgehog!

Alas! Not one dares to fight,
Every bird and beast takes flight!

The Lobster, backing up a mile,
Murmurs with a bitter smile:

«I, too, have a long mustache,
I, too, can make succotash...»

The Cockroach continues to roar,
The Lobster backs up some more.

Now the Lion climbs a hill;
From there he speaks his royal will:

«We must regain our happн land!
Against the brute we’ll take a stand!

«And to the warrior who fears not this foe.
Who this monster will overthrow,
To him I'll give a juicy bone
And the finest pine cone!»

The creatures in one eager crowd.
Surge forth and cry out loud:

«We do not fear this nasty foe.
With tooth and claw
We’ll lay him low!»

And they all rush to do battle —
Birds, fish, fowl, and cattle.

But the Roach moves his mustache
And bellows: «SUCCOTASH!»

One and all they beat a retreat.
The enemy they don't defeat!

Into the fields and woods they dash —
Terrorized by the Roach's mustache!

The Lion shouts; «What a disgrace!
Come back! Come out and show your face!
Pin the enemy with your horns —
Bulls, rhinoceros, unicorns!»

But each in his hiding place stays,
And wails: «Horns aren't cheap these days...
And our skin is precious too —
What you ask of us. we cannot do!»

Caught in nettles the crocodiles twitch,
And the elephants get stuck in a ditch.

Lo! All that's heard now
Is the flow of their tears;
All that's seen now
Is the trembling of their ears!

And the shark, scared and pale,
With a flail of his tail,
Slithers into the lake —
Not like a shark, like a snake!

While the cunning little skunk
Already packs his trunk.

Part 2

To the Cockroach they all yield —
He's now lord o'er wood and field.
He struts about among them,

Rubbing his big tummy,
Looks at their young ones
And thinks: «How very yummy!»

Gazes at the little ones with greed,
Orders supper to be brought him with speed!

«I want no beans or corn,
But flesh of baby unicorn;
Other youngsters as well —
Those with a savory smell.»

The poor, poor parents
Are in distress.
Their dear babes
They hug and caress:

For what mother could give up her child,
Her baby tame or her baby wild?!
So that the monster could devour
Her precious crumb, her little flower!

So mommies and daddies moan and cry
As they bid their infants good-bye!

And the monster is secretly cursed:
«May the glutton blow up!
May he burst!»

But now we see another picture:
The Kangaroo, that nimble creature —
Leaps, leaps — she's at the Roach’s hill,
And for a moment all are mute
As she points to the mustached brute:

«A monster?! Where?!
A Giant?! There?!

«It's a roach, a roach, a wee-bit roach,
A wee-little beetle you fear to approach.
Look! It's a midge, a mite,
A bug that can't even bite!

«For our trouble we're to blame!
    What a shame!
    What a shame!»

The Hippo then comes forth
With slow pace and worried face,
Muttering in an anxious way:

«Please go away, go away!
Your words will make him very mad,
He may think of something very bad!
Go, Kangaroo, Kangaroo,
Go, go back to your zoo!»

Then the Hippo falls still,
Surprised by a sudden trill...
    «Cheek-chee-reek. cheeky-reeky.
    Cheek-chce-reek.»
And from behind a bush
They see it peek.

Hop-hop-hop — comes the reckless fellow.
A gay and carefree little Sparrow.
And right there, on the Roach’s hill,
With his cheeky-reeky trill,
Peck, peck, peck —
NO MORE ROACH!
Not a smidgen, not a speck!
He's swallowed in a flash.
All of him and his mustache!

Part 3

What joy! What glee!
All the creatures again are free!

The Sparrow is praised and
On loving paws it's raised —
There's a parade,
A celebration,
A masquerade!

The mules bray a song,
Hippo strikes his gong.

To honor the Sparrow, a path is cleared:
The goat sweeps it with his beard.

The sheepish sheep
Don't sing but hum,
The bold baboon
Beats a drum.

And from the roof the joyous bats,
Wave their hankies and their hats.

But when I lie elephants start to prance,
To clap and stomp a happy dance,
The orange moon shakes loose —
And falls right on big Moose!

Like a pinwheel it falls from the sky,
Now all is dark — save the firefly!

Translated by Miriam Morton

Корней Чуковский
Тараканище

Часть первая

Ехали медведи
На велосипеде.

А за ними кот
Задом наперед.

А за ним комарики
На воздушном шарике.

А за ними раки
На хромой собаке.

Волки на кобыле.
Львы в автомобиле.

Зайчики
В трамвайчике.
Жаба на метле...
Едут и смеются,
Пряники жуют.

Вдруг из подворотни
Страшный великан,
Рыжий и усатый
Та-ра-кан!
Таракан, Таракан,
Тараканище!

Он рычит, и кричит,
И усами шевелит:
«Погодите, не спешите,
Я вас мигом проглочу!
Проглочу, проглочу, не помилую».

Звери задрожали,
В обморок упали.

Волки от испуга
Скушали друг друга.

Бедный крокодил
Жабу проглотил.

А слониха, вся дрожа,
Так и села на ежа.

Только раки-забияки
Не боятся бою-драки;
Хоть и пятятся назад,
Но усами шевелят
И кричат великану усатому:
«Не кричи и не рычи,
Мы и сами усачи,
Можем мы и сами
Шевелить усами!»
И назад еще дальше попятились.
И сказал Гиппопотам
Крокодилам и китам:

«Кто злодея не боится
И с чудовищем сразится,
Я тому богатырю
Двух лягушек подарю
И еловую шишку пожалую!»

«Не боимся мы его,
Великана твоего:
Мы зубами,
Мы клыками,
Мы копытами его!»

И веселою гурьбой
Звери кинулися в бой.

Но, увидев усача
(Ай-ай-ай!),
Звери дали стрекача
(Ай-ай-ай!).

По лесам, по полям
разбежалися:
Тараканьих усов испугалися.

И вскричал Гиппопотам:
«Что за стыд, что за срам!
Эй, быки и носороги,
Выходите из берлоги
И врага
На рога
Поднимите-ка!»
Но быки и носороги
Отвечают из берлоги:
«Мы врага бы
На рога бы,
Только шкура дорога,
И рога нынче тоже не дешевы»
И сидят и дрожат под
кусточками,
За болотными прячутся
кочками.
Крокодилы в крапиву
забилися,
И в канаве слоны
схоронилися.
Только и слышно, как зубы
стучат,
Только и видно, как уши
дрожат.

А лихие обезьяны
Подхватили чемоданы
И скорее со всех ног
Наутек.
И акула
Увильнула,
Только хвостиком махнула.
А за нею каракатица —
Так и пятится,
Так и катится.

Часть вторая

Вот и стал Таракан
победителем,
И лесов и полей повелителем.
Покорилися звери усатому
(Чтоб ему провалиться,
проклятому!).
А он между ними
похаживает,
Золоченое брюхо
поглаживает:
«Принесите-ка мне, звери,
ваших детушек,
Я сегодня их за ужином
скушаю!»

Бедные, бедные звери!
Воют, рыдают, ревут!
В каждой берлоге
И в каждой пещере
Злого обжору клянут.
Да и какая же мать
Согласится отдать
Своего дорогого ребенка —
Медвежонка, волчонка,
слоненка, —
Чтобы несытое чучело
Бедную крошку замучило!
Плачут они, убиваются,
С малышами навеки
прощаются.

Но однажды поутру
Прискакала кенгуру,
Увидала усача,
Закричала сгоряча:
«Разве это великан?
(Ха-ха-ха!)
Это просто таракан!
(Ха-ха-ха!)
Таракан, таракан, таракашечка,
Жидконогая козявочка-
букашечка.

И не стыдно вам?
Не обидно вам?
Вы — зубастые,
Вы — клыкастые,
А малявочке
Поклонилися,
А козявочке
Покорилися!»
Испугались бегемоты,
Зашептали: «Что ты, что ты!
Уходи-ка ты отсюда!
Как бы не было нам худа!»

Только вдруг из-за кусточка,
Из-за синего лесочка,
Из далеких из полей
Прилетает Воробей.
Прыг да прыг
Да чик-чирик,
Чики-рики-чик-чирик!

Взял и клюнул Таракана —
Вот и нету великана.
Поделом великану досталося,
И усов от него не осталося.

То-то рада, то-то рада
Вся звериная семья,
Прославляют, поздравляют
Удалого Воробья!

Ослы ему славу по нотам поют,
Козлы бородою дорогу метут,
Бараны, бараны
Стучат в барабаны!
Сычи-трубачи
Трубят!
Грачи с каланчи
Кричат!
Летучие мыши
На крыше
Платочками машут
И пляшут.
А слониха-щеголиха
Так отплясывает лихо,
Что румяная луна
В небе задрожала
И на бедного слона
Кубарем упала.
Вот была потом забота —
За луной нырять в болото
И гвоздями к небесам
приколачивать! 

Стихотворение Корнея Чуковского «Тараканище» на английском.
(Korney Chukovsky in english).