Korney Chukovsky
Cock the roach

Part One

Bears went to the hike
A-riding on a bike.

Then came Tom-the-Cat,
Back-to-front he sat.

Spry mosquitoes drifted by
In a big balloon on high.

Lobsters looked like shrimps
On a dog that limps.

Wolves were mounted on a horse.
Lions drove in cars, of course.

Hares in pairs
Crammed in a tram.

Toad rode on a broom...

What a merry bunch!
Gingernuts they munch.

Suddenly a Titan
Crawls beneath the gate —
Whiskers meant to frighten,
Very stiff and straight.
    Cock-the-Roach
        Cock-the-Roach,
            Cock-the-Roach the Great!!

    Sharp and loud his shout rings out,
    While his whiskers wave about:
“Don’t you worry, I shan’t hurry,
But I’ll gulp and gobble you!
That is true!
    Oh, too true!
        There’s no hope for you!”

Creatures rock and sway,
Fainting right away.

Such a dreadful flight!
Wolves eat wolves on sight.

Poor old Uncle Crock
Gulps a frog in shock,

And Mum Jumbo, all a-shake,
Sits on a hedgehog by mistake.

Only Lobsters feel all right —
In a pinch they love a fight.
It is true that back they wriggle,
Yet defiant whiskers wiggle.
    Let the tyrant fear!
    Let the giant hear!!
    “Hey, you, listen!
    We’re proud, too! We have whiskers just like you.
    We can shout out louder, too.
    So, Big Whiskers, off with you!”

Having made that clear
    All move to the rear.
Then the Hippo loudly hails
Crocodiles and mighty Whales:
    “The knight who with his might will fight

And put this horrid thing to flight
Shall find such favour in our eyes .
That two fat frogs shall be his prize —
And we’ll grant him a pine-cone
    Of number one size...!”
“We don’t fear that monster.
No! Giants we can overthrow.
With our teeth,
With our tusks,
With our hooves we’ll bring him low
What a bold and happy throng!
To the fight they dash along.

But when they see those whiskers wave,
        Oh, dear me!
Not a single beast is brave.
        Oh, dear me!
Over hill, over dale, through the woods
        they tear...
Cock-the-Roach’s whiskers gave them such
        a scare!
    To the scene the Hippo came
    And his face went red with shame:
        “Hey, you Bulls and Rhinos there
    Don’t you dare hide in your lair!
        Were you born
            With no horn?
                Toss him in the air!”
Bulls and Rhinos say: “Don’t blare!
Please speak softly. Do take care!
    We would surely
        Gore him sorely,
But horns are dear, like hide and hair,
And who will pay for wear and tear?”

How they shake and quake underneath the hedge
By the swampy lake, every nerve on edge!

Crocodiles in nettles hide their heads and skulk.
In a ditch Mum Jumbo settles down to sulk.

Creatures’ teeth rattle, so great are their fears —
Look at their shivering, quivering ears!
Every Monkey hops and skips,
Grabs his bags and packs his grips.
Falling into frantic fits
Each
    One
        Quits!
Sharks hate worry,
Scurry, hurry,
But their tails make quite a flurry,
Till the swish makes cuttle fish
    Scuttle off
        Like other fish.

Part Two

Cock-the-Roach was named the Victor Great and Grand,
King of Field and Forest, Lord of All the Land.
Ginger-Whiskers ruled-life was at its worst,
Birds and beasts were fooled. (May his name be cursed!)
He struts and rubs his yellow tummy
As he orders every Mummie:
“Bring your little ones to me.
I shall take them with my tea,
Or eat them up at supper!”

Oh, those wretched Beasts!
How they howl and growl!

They declare in every lair
That the glutton and his feasts
Are unfair and foul.

“Why! it breaks a mother's heart
With her little one to part,
Chubby Jumbo, Baby Hare,
Or a cuddly Teddy Bear.

The rogue, the scoundrel! Oh, how cruel
To use our babes to make his gruel!!”
How they weep no words can tell.
Mummies bid their babes farewell.

***

Then one morning through the dew
Hopped and skipped a Kangaroo.
When he saw great Cock-the-Roach
Loud he shouted with reproach:
    “Goodness! Do you think he’s strong?
        Ha! Ha! Ha!
Think again, for you are wrong!
        Ha! Ha! Ha!
Cock-the-Roach! Cock-the-Roach...
...He’s nothing but a brown cockroach!
That’s the horrid midget’s name —
If you obey him you’re to blame!

Haven’t you got claw and paw,
Fangs to tear and bite?
How could you bow down before
Such a tiny mite?”

But the Hippos now felt bad,
So they whispered:
    “Are you mad?
    Go away! Don’t make a fuss.
    You will make things worse for us!”

Suddenly a wee bird flew
From the woods dark green and blue,
Flitting fast tas any arrow,
Such a perky little Sparrow!
    “Cheep-peep-peep!
    A-cheep-a-peep!”
How he nips! Oh, what a cheek!
For the cockroach in his beak
Dies without a single squeak.
    His long ginger whiskers are hidden from view.
    That giant, the tyrant has now got his due!

***

Oh, how happy, daft and daffy,
    Act those creatures now they’ve heard!
They feel great, congratulating
    Both themselves and that small bird.

Donkeys shout out: “Glory!” to
        the Sparrow’s beak,
Braying out the story of their narrow
        squeak.
Billy Goats with goatees sweep and
        clean the street.
Rams set kettle-drums a-rattle.
Hoot-owls toot
    as if in battle.
Crows in towers
    caw for hours.
In the belfry scatty bats
Dance a reel
    and wave their hats.

Mummie Jumbo, looking smart,
Skips in a jig with all her heart,
Till the Earth and Sky start rumbling —
Down the very Moon comes tumbling
And it sends poor Jumbo stumbling.

***

What a fuss the Beasts are making!
From the lake the Moon they're raking.
They must nail it up on high
    In its place to light the sky!

Translated by Tom Botting

Корней Чуковский
Тараканище

Часть первая

Ехали медведи
На велосипеде.

А за ними кот
Задом наперед.

А за ним комарики
На воздушном шарике.

А за ними раки
На хромой собаке.

Волки на кобыле.
Львы в автомобиле.

Зайчики
В трамвайчике.
Жаба на метле...
Едут и смеются,
Пряники жуют.

Вдруг из подворотни
Страшный великан,
Рыжий и усатый
Та-ра-кан!
Таракан, Таракан,
Тараканище!

Он рычит, и кричит,
И усами шевелит:
«Погодите, не спешите,
Я вас мигом проглочу!
Проглочу, проглочу, не помилую».

Звери задрожали,
В обморок упали.

Волки от испуга
Скушали друг друга.

Бедный крокодил
Жабу проглотил.

А слониха, вся дрожа,
Так и села на ежа.

Только раки-забияки
Не боятся бою-драки;
Хоть и пятятся назад,
Но усами шевелят
И кричат великану усатому:
«Не кричи и не рычи,
Мы и сами усачи,
Можем мы и сами
Шевелить усами!»
И назад еще дальше попятились.
И сказал Гиппопотам
Крокодилам и китам:

«Кто злодея не боится
И с чудовищем сразится,
Я тому богатырю
Двух лягушек подарю
И еловую шишку пожалую!»

«Не боимся мы его,
Великана твоего:
Мы зубами,
Мы клыками,
Мы копытами его!»

И веселою гурьбой
Звери кинулися в бой.

Но, увидев усача
(Ай-ай-ай!),
Звери дали стрекача
(Ай-ай-ай!).

По лесам, по полям
разбежалися:
Тараканьих усов испугалися.

И вскричал Гиппопотам:
«Что за стыд, что за срам!
Эй, быки и носороги,
Выходите из берлоги
И врага
На рога
Поднимите-ка!»
Но быки и носороги
Отвечают из берлоги:
«Мы врага бы
На рога бы,
Только шкура дорога,
И рога нынче тоже не дешевы»
И сидят и дрожат под
кусточками,
За болотными прячутся
кочками.
Крокодилы в крапиву
забилися,
И в канаве слоны
схоронилися.
Только и слышно, как зубы
стучат,
Только и видно, как уши
дрожат.

А лихие обезьяны
Подхватили чемоданы
И скорее со всех ног
Наутек.
И акула
Увильнула,
Только хвостиком махнула.
А за нею каракатица —
Так и пятится,
Так и катится.

Часть вторая

Вот и стал Таракан
победителем,
И лесов и полей повелителем.
Покорилися звери усатому
(Чтоб ему провалиться,
проклятому!).
А он между ними
похаживает,
Золоченое брюхо
поглаживает:
«Принесите-ка мне, звери,
ваших детушек,
Я сегодня их за ужином
скушаю!»

Бедные, бедные звери!
Воют, рыдают, ревут!
В каждой берлоге
И в каждой пещере
Злого обжору клянут.
Да и какая же мать
Согласится отдать
Своего дорогого ребенка —
Медвежонка, волчонка,
слоненка, —
Чтобы несытое чучело
Бедную крошку замучило!
Плачут они, убиваются,
С малышами навеки
прощаются.

Но однажды поутру
Прискакала кенгуру,
Увидала усача,
Закричала сгоряча:
«Разве это великан?
(Ха-ха-ха!)
Это просто таракан!
(Ха-ха-ха!)
Таракан, таракан, таракашечка,
Жидконогая козявочка-
букашечка.

И не стыдно вам?
Не обидно вам?
Вы — зубастые,
Вы — клыкастые,
А малявочке
Поклонилися,
А козявочке
Покорилися!»
Испугались бегемоты,
Зашептали: «Что ты, что ты!
Уходи-ка ты отсюда!
Как бы не было нам худа!»

Только вдруг из-за кусточка,
Из-за синего лесочка,
Из далеких из полей
Прилетает Воробей.
Прыг да прыг
Да чик-чирик,
Чики-рики-чик-чирик!

Взял и клюнул Таракана —
Вот и нету великана.
Поделом великану досталося,
И усов от него не осталося.

То-то рада, то-то рада
Вся звериная семья,
Прославляют, поздравляют
Удалого Воробья!

Ослы ему славу по нотам поют,
Козлы бородою дорогу метут,
Бараны, бараны
Стучат в барабаны!
Сычи-трубачи
Трубят!
Грачи с каланчи
Кричат!
Летучие мыши
На крыше
Платочками машут
И пляшут.
А слониха-щеголиха
Так отплясывает лихо,
Что румяная луна
В небе задрожала
И на бедного слона
Кубарем упала.
Вот была потом забота —
За луной нырять в болото
И гвоздями к небесам
приколачивать! 

Перевод стихотворения Корнея Чуковского «Тараканище» на английский.