Konstantin Slučevskij
Die Braut

Man hat prachtvoll im Sarge mich ausgeschmückt,
War erblüht denn in Schönheit ich nicht?
Hat mit Kerzen es ringsherum reich bestückt, —
Dass ich leuchte in ewigem Licht!

Mattes Kupfergeld drückt mir die Augen zu, —
Dass sie nie wieder sehen die Welt;
Und auf dass auch mein Herz gebe endlich Ruh',
Haben Bildchen sie darauf gestellt!

Und damit ich auch nie wieder sprechen kann,
Lässt man mich — nur drei Tage am Ort!
Mit viel Blumen die Gruft man bestreut sodann,
Dass ihr Duft nimmt die Luft mir hinfort…

Übersetzt von Vera Jahnke
(Willkommen auf der Website von Vera Jahnke)

Константин Случевский
Невеста

В пышном гробе меня разукрасили,
А уж я ли красой не цвела?
Восковыми свечами обставили, —
Я и так бесконечно светла!

Медью темной глаза придавили мне, —
Чтобы глянуть они не могли;
Чтобы сердце во мне не забилося,
Образочком его нагнели!

Чтоб случайно чего не сказала я,
Краткий срок положили — три дня!
И цветами могилу засыпали,
И цветы придушили меня...

Стихотворение Константина Случевского «Невеста» на немецком.
(Konstantin Sluchevsky in german).