Konstantin Simonov
Čekaj me

Čekaj me i bit ću tu,
samo čekaj mene...
I u dobru i u zlu,
kad oluja krene.

Čekaj me kad padne noć,
čekaj svako veče,
i kad drugi neće moć,
i kad drugi neće.

Čekaj kada neće bit
pisma izdaleka,
čekanja kad bude sit
drugi koji čeka.

Čekaj me i bit ću tu
i ne praštaj sada
time što u svakom zlu
pamte riječi jada.

Neka mati, neka sin
misli da me nije.
Tužan drug uz vatre dim
suze neka lije,

neka dignu čaše svi
u čast zadnjoj uri,
ali s njima nemoj ti,
čekaj, i ne žuri.

Čekaj me i bit ću već
i od smrti jači.
Neka kažu tužnu riječ:
"Nema ga i plači!"

Kako shvatit može taj
vjerno srce žene?
Svojom nadom ti si, znaj,
sačuvala mene.

Zašto ja sam opet tu
tek mi ćemo znati —
čekala si u u zlu
da se tebi vratim.

Zvonimir Golob

Константин Симонов
Жди меня, и я вернусь...

Жди меня, и я вернусь.
Только очень жди,
Жди, когда наводят грусть
Желтые дожди,
Жди, когда снега метут,
Жди, когда жара,
Жди, когда других не ждут,
Позабыв вчера.
Жди, когда из дальних мест
Писем не придет,
Жди, когда уж надоест
Всем, кто вместе ждет.

Жди меня, и я вернусь,
Не желай добра
Всем, кто знает наизусть,
Что забыть пора.
Пусть поверят сын и мать
В то, что нет меня,
Пусть друзья устанут ждать,
Сядут у огня,
Выпьют горькое вино
На помин души...
Жди. И с ними заодно
Выпить не спеши.

Жди меня, и я вернусь,
Всем смертям назло.
Кто не ждал меня, тот пусть
Скажет: — Повезло.
Не понять, не ждавшим им,
Как среди огня
Ожиданием своим
Ты спасла меня.
Как я выжил, будем знать
Только мы с тобой, —
Просто ты умела ждать,
Как никто другой.

Перевод стихотворения Константина Симонова «Жди меня, и я вернусь...» на хорватский.