Konstantin Simonov
The British Military Cemetery at Sebastopol

No holly bush is here; no ancient yew tree;
Strange stones embedded in the salt marsh stand,
And rusted by the sun, the cypresses,
Like swords erect and planted in the sand.

And underneath the slender crowns of cypress,
Deep in the earth beneath the flagstones laid,
In order by battalion and by squadron,
The British troops are drawn up on parade.

The heavy lilac bushes break the sunlight
And rustle, moving in the wind, the while
The caretaker, on hands and knees beside them,
Cuts short the turf into the English style.

To soldiers resting in their final dwelling,
A ship from Devon brought a load of tiles,
A prickly blackthorn hedge was planted round them,
And flowers came, from seven thousand miles.

The soldiers far from home will sleep more soundly
Knowing the sheltering mounds above their heads
Are roofed across with tiles from distant England
And English grass is planted round their beds.

On dusty granite pyramids above them,
On plates of brass on which the writing fades,
An English craftsman has engraved in detail
Their numbers and the names of their brigades.

But yet, before they loaded up the vessel,
In fear of foreign treachery and hate,
They hurriedly translated into Russian
The sad descriptions of the soldiers' fate.

The villainous translator made a garble
Of putting into Russian as he must
The words in which the mourning English widow
Implored us to respect her husband's dust.

"Here lies a sergeant. In the name of Heaven,
Bow down your head before this holy cross!"
So many miles from England! Such a distance
From wives and girls who must endure this loss!

On foreign soil they might insult her husband —
Plough up the land and break his tombstone there!
His wife, his mother beg you not to do it!
In heaven's name, please listen! Do not dare!

No need to fear! The date's already fading
On monuments above their silent bed.
The British soldiers sleep in peace in Russia.
We never wreaked our vengeance on the dead!

Translated by Mike Munford

Константин Симонов
Английское военное кладбище в Севастополе

Здесь нет ни остролистника, ни тиса.
Чужие камни и солончаки,
Проржавленные солнцем кипарисы
Как воткнутые в землю тесаки.

И спрятаны под их худые кроны
В земле, под серым слоем плитняка,
Побатальонно и поэскадронно
Построены британские войска.

Шумят тяжелые кусты сирени,
Раскачивая неба синеву,
И сторож, опустившись на колени,
На английский манер стрижет траву.

К солдатам на последние квартиры
Корабль привез из Англии цветы,
Груз красных черепиц из Девоншира,
Колючие терновые кусты.

Солдатам на чужбине лучше спится,
Когда холмы у них над головой
Обложены английской черепицей,
Обсажены английскою травой.

На медных досках, на камнях надгробных,
На пыльных пирамидах из гранат
Английский гравер вырезал подробно
Число солдат и номера бригад.

Но прежде чем на судно погрузить их,
Боясь превратностей чужой земли,
Все надписи о горестных событьях
На русский второпях перевели.

Бродяга-переводчик неуклюже
Переиначил русские слова,
В которых о почтенье к праху мужа
Просила безутешная вдова:

«Сержант покойный спит здесь. Ради бога,
С почтением склонись пред этот крест!»
Как много миль от Англии, как много
Морских узлов от жен и от невест.

В чужом краю его обидеть могут,
И землю распахать, и гроб сломать.
Вы слышите! Не смейте, ради бога!
Об этом просят вас жена и мать!

Напрасный страх. Уже дряхлеют даты
На памятниках дедам и отцам.
Спокойно спят британские солдаты.
Мы никогда не мстили мертвецам.

Стихотворение Константина Симонова «Английское военное кладбище в Севастополе» на английском.
(Konstantin Simonov in english).