Konstantin Balmont
I came into this world to see the sunshine

I came into this world to see the sunshine,
        The sky-line's bluish lights.
I came into this world to see the sunshine,
        And mountain-heights.

I came into this world to see the ocean,
        The valley's rich array.
I in a single gaze saw worlds in motion,
        Where I held sway.

I triumphed o'er oblivion's chill concealment,
        I shaped my pondering.
Filled was my every moment with revealment,
        I ever sing.

My pondering was roused by tribulation, —
        But thus my love it won.
Who is my like in strength of tune-creation?
        Not one, not one.

I came into this world to see the sunshine,
        And when day's wane is nigh,
Then will I sing . . . then will I sing of sunshine,
        Before I die.

Translated by Paul Selver

Константин Бальмонт
Я в этот мир пришёл, чтоб видеть Солнце...

Я в этот мир пришёл, чтоб видеть Солнце
        ‎И синий кругозор.
Я в этот мир пришёл, чтоб видеть Солнце,
        ‎И выси гор.

Я в этот мир пришёл, чтоб видеть море,
        ‎И пышный цвет долин.
Я заключил миры в едином взоре.
        ‎Я властелин.

Я победил холодное забвенье,
        Создав мечту мою.
Я каждый миг исполнен откровенья,
        ‎Всегда пою.

Мою мечту страданья пробудили,
        ‎Но я любим за то.
Кто равен мне в моей певучей силе?
        ‎Никто, никто.

Я в этот мир пришёл, чтоб видеть Солнце,
        ‎А если день погас,
Я буду петь… Я буду петь о Солнце
        ‎В предсмертный час!

Перевод стихотворения Константина Бальмонта «Я в этот мир пришёл, чтоб видеть Солнце...» на английский.