Joseph Brodsky
A tear that’s been shed...

A tear that’s been shed
From the future so sad
Into a ring I shall fashion.

You’ll wear it alone,
You shall slide it smoothly on
Your wedding finger with passion.

There’re so many girls
Advertisement
Wearing earrings made of pearls,
Golden rings and hearts chained forever.

While you have your tear
Pure and clean without a peer
That the light of the morning shall sever.

Wear this ring like a star
When it is seen from afar.
And then your heart shall replenish.

And when you are done
With your tear almost gone.
Into the night it shall vanish.  

Translated by Alex Iosevich
(Change of clothes in a backpack)

Иосиф Бродский
Песенка

Пролитую слезу
из будущего привезу,
вставлю ее в колечко.
Будешь глядеть одна,
надевай его на
безымянный, конечно.

Ах, у других мужья,
перстеньки из рыжья,
серьги из перламутра.
А у меня — слеза,
жидкая бирюза,
просыхает под утро.

Носи перстенек, пока
виден издалека;
потом другой подберется.
А надоест хранить,
будет что уронить
ночью на дно колодца.

Стихотворение Иосифа Бродского «Песенка» на английском.
(Joseph Brodsky in english).