Ivan Turgenev
To ***

To shadowy hills a heavy shower
Has rolled through meadows — at once
The sky has cleared up, all over
There is fine brilliance on grass.
The storm has gone. The air now
Enhances sounds, is a balm;
How every leaf on every bough
Is turning soothed being calm!
An evening toll of bells in earnest
Is calling us to have a stroll —
Oh, let us roam in the forest,
Come on, a sister of my soul!
Let’s have a walk in silent meadows,
My love, my one and only friend,
Let’s take an ease in forest shadows,
A lovely grove let us attend.
And where crops lie golden-colored
Across a field in widening rings
When evening glow light all around
With placid and contented beams —
Allow me to sit in silence
Beside your dearly loved feet,
To thy shy hand in the reticence
Allow my timid lips to meet.

Translated by Vyacheslav Chistyakov

Иван Тургенев
К ***

Через поля к холмам тенистым
Промчался ливень... Небо вдруг
Светлеет... Блеском водянистым
Блестит зеленый, ровный луг.
Гроза прошла... Как небо ясно!
Как воздух звучен и душист!
Как отдыхает сладострастно
На каждой ветке каждый лист!
Оглашено вечерним звоном
Раздолье мирное полей...
Пойдем гулять в лесу зеленом,
Пойдем, сестра души моей.
Пойдем, о ты, мой друг единый,
Любовь последняя моя,
Пойдем излучистой долиной
В немые, светлые поля.
И там, где жатва золотая
Легла волнистой полосой,
Когда заря взойдет, пылая,
Над успокоенной землей, —
Позволь сидеть мне молчаливо
У ног возлюбленных твоих...
Позволь руке твоей стыдливо
Коснуться робких губ моих...

Стихотворение Ивана Тургенева «К ***» на английском.
(Ivan Turgenev in english).