Ivan Turgenev
At Dawn

Sleep has not touched my eyes
When the first gleam of daylight
Steals through the window-pane...

Fighting with dismal night-time thoughts
My troubled mind tosses and turns,
My heart is tormented.

My heart is tormented...

Peace be with you,
My heart, full of anguish!
Peace be with you,

My heart, full of anguish!
Peace be with you,
My heart, full of anguish!

Do you hear... do you hear the call?
The call from heaven above...

The bells ring out the Resurrection,
The bells, the bells,
The bells ringing the Resurrection

Translated by Anthony Phillips

Иван Тургенев
На заре

Сон не коснулся глаз моих,
А первый блеск лучей дневных
В окошко проникает…

В борьбе ночных тяжелых дум
Тревожно мечется мой ум
И сердце изнывает.

И сердце изнывает…

В борьбе ночных тяжелых дум
Все сердце изнывает.

Мир с тобою,
Сердце, полное тоскою!
Мир с тобою,
Сердце, полное тоскою!

Слышишь… Слышишь, слышишь зов?
То зов небесный…

Колокольный звон воскресный,
Колокольный, колокольный,
Колокольный звон воскресный!

Стихотворение Ивана Тургенева «На заре» на английском.
(Ivan Turgenev in english).