Ivan Krylov
The Mouse and the Rat

“Have you heard the joyous news, my friend?”
Called out Miss Mousie, on the trot, to Mr. Rat.
“They say the Lion’s got old Tom, the Cat.
We can relax — our fears are at an end."

“Don’t be too sure, my dear,”
The Rat called back, “that we have nothing more to fear:
Don’t build up hopes you can't rely on.
If they really start to give each other tit for tat.
There won’t be much left of the Lion —
Because, no animal is mightier than the Cat.

Eve never left off wondering
(Neither, Em sure, have you)
Why, when a coward fears a thing.
He figures everybody else does, too.

Translated by Guy Daniels

Иван Крылов
Мышь и Крыса

«Соседка, слышала ль ты добрую молву?»
‎Вбежавши, Крысе Мышь сказала:—
«Ведь кошка, говорят, попалась в когти льву?
‎Вот отдохнуть и нам пора настала!» —
‎«Не радуйся, мой свет»,
‎Ей Крыса говорит в ответ:
‎«И не надейся попустому!
‎Коль до когтей у них дойдет,
‎То, верно, льву не быть живому:
Сильнее кошки зверя нет!»

____
Я сколько раз видал, приметьте это сами:
‎Когда боится трус кого,
‎То думает, что на того
‎Весь свет глядит его глазами.

Стихотворение Ивана Крылова «Мышь и Крыса» на английском.
(Ivan Krylov in english).