Ivan Krylov
The Monkey and the mirror

The Monkey at the mirror saw a Monkey there,
In front of him. He nudged his friend the Bear.
“Just look at that!" he said. “Now,
where On earth did he get such a mug?
How he does smirk and prance about!
If I looked anything at all like that big lout,
I'd hang myself for certain. Ugh!

“And yet I must admit
I have some friends who are the spit
And image of that clown. I'll count them. Wait a bit.”

“Instead of counting, brother,”
Replied the Bear, “why don't you look around
Closer to home?” But this advice, though sound,
Went in one monkey’s ear and out the other.

Translated by Guy Daniels

Иван Крылов
Зеркало и Обезьяна

Мартышка, в Зеркале увидя образ свой.
‎Тихохонько Медведя толк ногой:
‎«Смотри-ка», говорит: «кум милый мой!
‎Что́ это там за рожа?
Какие у нее ужимки и прыжки!
‎Я удавилась бы с тоски,
Когда бы на нее хоть чуть была похожа.
‎А, ведь, признайся, есть
Из кумушек моих таких кривляк пять-шесть:
Я даже их могу по пальцам перечесть». —
‎«Чем кумушек считать трудиться,
Не лучше ль на себя, кума, оборотиться?»
‎Ей Мишка отвечал.
Но Мишенькин совет лишь попусту пропал.

____
‎Таких примеров много в мире:
Не любит узнавать ни кто себя в сатире.
‎Я даже видел то вчера:
Что Климыч на-руку нечист, все это знают;
‎Про взятки Климычу читают.
А он украдкою кивает на Петра.

Стихотворение Ивана Крылова «Зеркало и Обезьяна» на английском.
(Ivan Krylov in english).