Ivan Bunin
It was near midnight when I entered...

It was near midnight when I entered:
She was asleep; the moon was shining
Through her window, lighting up
The dangling satin of her blanket.

She lay face up,
Bare breasts parted,
And as she slept, her life was still
As a saucer of water.

Translated by Simon Franklin

Иван Бунин
Я к ней вошёл в полночный час...

Я к ней вошёл в полночный час.
Она спала, — луна сияла
В её окно, — и одеяла
Светился спущенный атлас.

Она лежала на спине,
Нагие раздвоивши груди, —
И тихо, как вода в сосуде,
Стояла жизнь её во сне.

Стихотворение Ивана Бунина «Я к ней вошёл в полночный час...» на английском.
(Ivan Bunin in english).