Ivan Bounine
Le Soir

Bonheur! On se souvient d'lui tôt ou tard!
Et le bonheur, il est partout. Peut-être
C'est ce jardin d'automne derrière l'hangar,
Et de l'air pur qui coule par la fenêtre.

Et dans le ciel sans fond et sans contour
S'élève le nuage, qui brille. Longtemps
Je l'observe bien. On ne sait pas beaucoup,
Car le bonheur est apprécié par les savants...

J'ouvre la fenêtre. L'oiseau, petit et vif,
Assis sur le rebord, chevrote. Moi, en lisant,
Je le regarde et je l'observe à cet moment.

Le jour se couche, le ciel est dépressif.
J'entends le bruit de la batteuse, bien loin.
Je vois, j'entends, je suis heureux. Tout est en moi.

Traduit par Mikhail Ozerovskiy

Иван Бунин
Вечер

О счастье мы всегда лишь вспоминаем.
А счастье всюду. Может быть, оно
Вот этот сад осенний за сараем
И чистый воздух, льющийся в окно.

В бездонном небе легким белым краем
Встает, сияет облако. Давно
Слежу за ним... Мы мало видим, знаем,
А счастье только знающим дано.

Окно открыто. Пискнула и села
На подоконник птичка. И от книг
Усталый взгляд я отвожу на миг.

День вечереет, небо опустело.
Гул молотилки слышен на гумне...
Я вижу, слышу, счастлив. Все во мне.

Стихотворение Ивана Бунина «Вечер» на французском.
(Ivan Bunin in french).