Ivan Bunin
My Dear Lord God

Endless rain, and forest fog,
With tossing heads perplexed fir trees;
The woods seem drunk; my dear Lord God,
This soaked-wet world is ill at ease.

By windowsill in watchman’s shack
A child sits and taps a spoon.
His mother sleeps on stove soot-black,
A calf nearby bleats out of tune.

In gloomy shack the buzz of flies...
Outside the bunting trills her notes,
And mushrooms grow, I don’t know why,
And flowers bloom, and green grass gloats.

Why does he pound to the din of the rain?
Because life’s a malaise, with uneasiness strewn;
That boy with the large head, rain on his brain,
Taps on the windowsill, beats with his spoon.

Like some deaf-mute the calf grunts on,
The writhing firs, grief-stricken, awed,
Their needles green, bent, woebegone,
Oh dear, my God, my dear Lord God! 

Translated by U. R. Bowie
(U.R. Bowie on Russian Literature)

Иван Бунин
Льёт без конца. В лесу туман...

Льёт без конца. В лесу туман.
Качают ёлки головою:
«Ах, боже мой!» Лес точно пьян,
Пресыщен влагой дождевою.

В сторожке тёмной у окна
Сидит и ложкой бьёт ребёнок.
Мать на печи, - всё спит она,
В сырых сенях мычит теленок.

В сторожке грусть, мушиный гуд…
— Зачем в лесу звенит овсянка,
Грибы растут, цветы цветут
И травы ярки, как медянка?

— Зачем под мерный шум дождя,
Томясь всем миром и сторожкой,
Большеголовое дитя
Долбит о подоконник ложкой?

Мычит теленок, как немой,
И клонят горестные ёлки
Свои зеленые иголки:
«Ах, боже мой! Ах, боже мой!»

Стихотворение Ивана Бунина «Льёт без конца. В лесу туман...» на английском.
(Ivan Bunin in english).