Innokenty Annensky
Winter sky

Thawing snow has flown down and flown away,
Cheeks, beginning to burn, have turned rosy;
I had not thought the moon was so small
And the clouds so hazily distant...

I will go away, without asking anything.
Because my lot has been drawn; I had
Not thought the moon was beautiful,
So beautiful and anxious in the sky...

Soon, midnight. No one and no one’s,
Wearied by life’s very phantom, I
Delight in the hazes of moonbeams
There in my deceptive homeland.

Translated by R. H. Morrison

Иннокентий Анненский
Зимнее небо

Талый снег налетал и слетал,
Разгораясь, румянились щеки.
Я не думал, что месяц так мал
И что тучи так дымно-далекию...

Я уйду, ни о чем не спросив,
Потому что мой вынулся жребий,
Я не думал, что месяц красив,
Так красив и тревожен на небе.

Скоро полночь. Никто и ничей,
Утомлен самым призраком жизни,
Я любуюсь на дымы лучей
Там, в моей обманувшей отчизне.

Стихотворение Иннокентия Анненского «Зимнее небо» на английском.
(Innokenty Annensky in english).