Innokenty Annensky
Two sails of the one boat

Whether blazing heat hangs there
Or foaming waves dissolve, we
Are two sails of the one boat,
And filled with the one breath.

A tempest has merged our desires,
We are wound round with insane
Dreams, but fate has silently
Drawn a line between us for ever.

And on a night of the starless south,
When it is so free and dark,
Only to sails is it not granted
To touch each other, burning...

Translated by R. H. Morrison

Иннокентий Анненский
Два паруса лодки одной

Нависнет ли пламенный зной,
Иль, пенясь, расходятся волны,
Два паруса лодки одной,
Одним и дыханьем мы полны.

Нам буря желанья слила,
Мы свиты безумными снами,
Но молча судьба между нами
Черту навсегда провела.

И в ночи беззвездного юга,
Когда так привольно-темно,
Сгорая, коснуться друг друга,
Одним парусам не дано…

Стихотворение Иннокентия Анненского «Два паруса лодки одной» на английском.
(Innokenty Annensky in english).