Innokenty Annensky
On the Water

That, is that a meadow? A cloud? Water
bewitched by the yellow moon?
Silvery glass above me, in front of me,
in the silvery distance, behind me......

No regret...... No desire......
may the witch's mask gleam
and her story roll like a ball
to that silvery distance, across that silvery glass.

Translated by Burton Raffel

Иннокентий Анненский
На воде

То луга ли, скажи, облака ли, вода ль
Околдована жёлтой луною:
Серебристая гладь, серебристая даль
Надо мной, предо мною, за мною…

Ни о чём не жалеть… Ничего не желать…
Только б маска колдуньи светилась
Да клубком её сказка катилась
В серебристую даль, на сребристую гладь.

Стихотворение Иннокентия Анненского «На воде» на английском.
(Innokenty Annensky in english).