Innokenty Annensky
Of all the things which tempt me, I’ll remember...

Of all the things which tempt me, I’ll remember
No, not your body - rippling like a spring,
And not your crimson smile with its wet shimmer
But that cold serpent of your suffering.

So in a ballroom - banal, many-colored,
Sometimes when spirit-stirring waltzes play,
I conjure in my dream Parsifal’s music,
The Shadow, Death on the King’s mask that day.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Leave me. Boredom makes up my bed already.
What’s paradise which everyone dreams fair?
What if these dirty depths are painful striving
To gain the Beauty which shines somewhere there?

Translated by Vladimir Markov and Merrill Sparks

Иннокентий Анненский
О нет, не стан, пусть он так нежно-зыбок...

О нет, не стан, пусть он так нежно-зыбок,
Я из твоих соблазнов затаю
Не влажный блеск малиновых улыбок —
Страдания холодную змею.

Так иногда в банально-пестрой зале,
Где вальс звенит, волнуя и моля,
Зову мечтой я звуки Парсифаля,
И Тень, и Смерть над маской короля…
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Оставь меня. Мне ложе стелет Скука.
Зачем мне рай, которым грезят все?
А если грязь и низость — только мука
По где-то там сияющей красе?..

Стихотворение Иннокентия Анненского «О нет, не стан, пусть он так нежно-зыбок...» на английском.
(Innokenty Annensky in english).