Innokenty Annensky

In the waves’ mist are both splashes of
Silver and washed-out enameled colors...
I so love the autumn mornings for the
Tender irrevocableness of their caress!

And I love the foam on the shore
When it restlessly shows white...
Here, while the sky is hot, I greedily
Preserve the remaining misty days.

And somewhere there amid the fire there
Toss many such an I, uncounted and
Nameless, and in place of me, someone’s
Young existence ends in anguish...

Translated by R. H. Morrison

Иннокентий Анненский

В тумане волн и брызги серебра,
И стёртые эмалевые краски…
Я так люблю осенние утра
За нежную невозвратимость ласки!

И пену я люблю на берегу,
Когда она белеет беспокойно…
Я жадно здесь, покуда небо знойно,
Остаток дней туманных берегу.

А где-то там мятутся средь огня
Такие ж я, без счёта и названья,
И чьё-то молодое за меня
Кончается в тоске существованье.

Стихотворение Иннокентия Анненского «Гармония» на английском.
(Innokenty Annensky in english).