Innokenty Annensky

In midst of waves, there are the silver beads
And scraped by time paints of the white enamel…
I so like the morns which autumn breeds,
For their caress, so short and so gentle.

And I do like the foam on the shore,
When it again is whitening in mire,
And, greedy, I am hiding here a store
Of hazy days, while skies are full of fire.

But somewhere there, they’re roaming in flame,
The same ones as I am, without name and number,
And somebody’s young being — just the same —
Instead of me, is ceasing in sad amber.

Translated by Yevgeny Bonver

Иннокентий Анненский

В тумане волн и брызги серебра,
И стёртые эмалевые краски…
Я так люблю осенние утра
За нежную невозвратимость ласки!

И пену я люблю на берегу,
Когда она белеет беспокойно…
Я жадно здесь, покуда небо знойно,
Остаток дней туманных берегу.

А где-то там мятутся средь огня
Такие ж я, без счёта и названья,
И чьё-то молодое за меня
Кончается в тоске существованье.

Стихотворение Иннокентия Анненского «Гармония» на английском.
(Innokenty Annensky in english).