Innokenty Annensky
Children

Has time come? I’m fully ready.
If we’ve sinned — there’s no a chance…
We — to prisons, they — to gladness…
Give to children — sun and grass!

When one’s child — the life’s thread’s thinner,
Days are shorter in that age…
Do not scold a little «sinner»,
Pet a child without edge.

You’re a looser if whenever
Cannot understand your child,
Drew child’s whisper — what’s a shame there!
Bigger shame — to raise his fright!

But the sinless children’s tears
Can’t be dried, tho’ you confess,
’Tis because they always bear
Jesus Christ in holly rays.

But they which live like in prisons,
Whose arms are the thinnest threads…
People! Brothers! Aren’t these reasons
Why our peace is only death?

Translated by Yevgeny Bonver

Иннокентий Анненский
Дети

Вы за мною? Я готов.
Нагрешили, так ответим.
Нам — острог, но им — цветов…
Солнца, люди, нашим детям!

В детстве тоньше жизни нить,
Дни короче в эту пору…
Не спешите их бранить,
Но балуйте… без зазору.

Вы несчастны, если вам
Непонятен детский лепет,
Вызвать шепот — это срам,
Горше — в детях вызвать трепет.

Но безвинных детских слез
Не омыть и покаяньем,
Потому что в них Христос,
Весь, со всем своим сияньем.

Ну, а те, кто терпят боль,
У кого как нитки руки…
Люди! Братья! Не за то ль
И покой наш только в муке…

Стихотворение Иннокентия Анненского «Дети» на английском.
(Innokenty Annensky in english).