Igor Severyanin
No More Than a Dream...

Last night I dreamt a dream of wondrous rare appeal:
A girl was reading Blok in carriage as I travelled.
The placid horse went on with rustle of the wheel.
Her teardrops fell in pools as curly hair unravelled.

And that was all — for only this my dream contained…
But dumbstruck by it, and, yes, agitated by obsession,
All day with anxious tic, my thoughts were unrestrained
About strange girl in Alexander Blok’s possession.

Translated by Rupert Moreton
(Lingua Fennica)

Игорь Северянин
Не более чем сон

Мне удивительный вчера приснился сон:
Я ехал с девушкой, стихи читавшей Блока.
Лошадка тихо шла. Шуршало колесо.
И слёзы капали. И вился русый локон.

И больше ничего мой сон не содержал...
Но, потрясённый им, взволнованный глубоко,
Весь день я думаю, встревоженно дрожа,
О странной девушке, не позабывшей Блока...

Стихотворение Игоря Северянина «Не более чем сон» на английском.
(Igor Severyanin in english).