Igor Severyanin
Lilac ice cream!

“Lilac ice cream! Lilac ice cream!
Half a portion a dime! One bit for a scoop!
Have some, sir! Buy one, madam,
                            No need to argue,
It’s as cheap as you need. Something just made for you,
The great cuisine of the streets.

“I’ve got no custard ices, the pistachio’s all gone,
Good people, come on! Why ask for caramel?
It’s time to popularize, acquire the common people’s tastes!
Out with gourmet refinements, sing gluttony’s praise.

“Lilac is license’s symbol. As its tender pink crown
                            Lists to one side,
Ice over, you waterfall heart, in a fragrant sweet bloom...
Ice cream from lilac! Lilac ice cream.
Hey there, the kid with that honey drink there,
                You’ll love it, young friend, just you try.”

Translated by Bernard Meares

Игорь Северянин
Мороженое из сирени!

— Мороженое из сирени! Мороженое из сирени!
Полпорции десять копеек, четыре копейки буше.
Сударыни, судари, надо ль? — не дорого — можно без прений…
Поешь деликатного, площадь: придется товар по душе!

Я сливочного не имею, фисташковое все распродал…
Ах, граждане, да неужели вы требуете крэм-брюле?
Пора популярить изыски, утончиться вкусам народа,
На улицу специи кухонь, огимнив эксцесс в вирелэ!

Сирень — сладострастья эмблема. В лилово-изнеженном крене
Зальдись, водопадное сердце, в душистый и сладкий пушок…
Мороженое из сирени, мороженое из сирени!
Эй, мальчик со сбитнем, попробуй! Ей-богу, похвалишь, дружок!

Перевод стихотворения Игоря Северянина «Мороженое из сирени!» на английский.
>