Igor Severyanin
A minor elegy

She rose upon her toes
And gave her lips to me.
I kissed her wearily
In the silent autumn dampness.

And tears fell without a sound
In the silent autumn
The boring day died down — and it was boring,
Like everything that happens outside dreams.

Translated by Bernard Meares

Игорь Северянин
Маленькая элегия

Она на пальчиках привстала
И подарила губы мне.
Я целовал ее устало
В сырой осенней тишине.

И слезы капали беззвучно
В сырой осенней тишине.
Гас скучный день — и было скучно,
Как всё, что только не во сне.

Перевод стихотворения Игоря Северянина «Маленькая элегия» на английский.