Georgy Ivanov
Not so long ago, the world was complete...

To T. G. Terentevaya

Not so long ago, the world was complete —
Linden crees and paths in the ancient parks.
There Turgenev brooded . . .
                                   The world was complete.
White columns, a study, a living room . . .
There Turgenev brooded . . .
                                   And life seemed to be
A poem, music, a pastel drawing.
Where worldly fame shone, but without warming,
Where the snowstorm was yet a far-off thing,
And the golden autumn of serfdom held firm.

Translated by Daniel Weissbort

Георгий Иванов
А еще недавно было все, что надо...

Т. Г. Терентьевой

А еще недавно было все, что надо, —
Липы и дорожки векового сада,
Там грустил Тургенев...
Было все, что надо,

Белые колонны, кабинет и зала —
Там грустил Тургенев...
И ему казалась
Жизнь стихотвореньем, музыкой, пастелью,

Где не грея, светит мировая слава,
Где еще не скоро
сменится метелью
Золотая осень крепостного права.

Перевод стихотворения Георгия Иванова «А еще недавно было все, что надо...» на английский.
>