Georgy Ivanov
I walk and think of various things...

I walk and think of various things,
For myself weave a funeral wreath,
And in this hideous world I am
A stylishly solitary man.

But suddenly I hear: war, ideas,
The last trump, the twentieth century...
And growing cold, I then recall —
I am a human being no more.

Spasmic jerking or an idiot,
Useless freak of nature —
"Up with...", yells the patriot,
"Down with...", comes the rebel's roar.

Translated by Daniel Weissbort

Георгий Иванов
Иду — и думаю о разном...

Иду — и думаю о разном.
Плету на гроб себе венок,
И в этом мире безобразном
Благообразно одинок.

Но слышу вдруг: война, идея,
Последний бой, двадцатый век.
И вспоминаю, холодея,
Что я уже не человек,

А судорога идиота,
Природой созданная зря, —
«Ур-ра!» из пасти патриота,
«Долой!» из глотки бунтаря.

Перевод стихотворения Георгия Иванова «Иду — и думаю о разном...» на английский.