Gennady Shpalikov
I will return as grass in spring...

I will return as grass in spring,
I'll try to reach you, germinating,
As buds reach forward to the green
When they are waiting to awaken.

To start the blossoming anew
One morning, secretly and shyly,
Already sparkling with the dew,
That dries away if sun is shining.

The sun arises every time
To warm the humid earth for seeding,
It reaches joyously your eyes
But I already do not see it.

It cannot raise my heavy eaves,
My closed eyelids, cannot force them.
And it's ridiculous to grieve
For me as for a single person.

For I am grass and autumn leaves
That fly and fall to putrefaction,
But there is nothing new in these
Banal ideas and reflections.

It's the eternal hope and dream —
To be, to stay, at least, as grass does,
To grow through the soil in spring
And join the life, the new one, lasting.

Translated by Natasha Gotskaya

Геннадий Шпаликов
Я к вам травою прорасту...

Я к вам травою прорасту,
Попробую к вам дотянуться,
Как почка тянется к листу
Вся в ожидании проснуться.

Однажды утром зацвести,
Пока её никто не видит,
А уж на ней роса блестит
И сохнет, если солнце выйдет.

Оно восходит каждый раз
И согревает нашу землю,
И достигает ваших глаз,
А я ему уже не внемлю.

Не приоткроет мне оно
Опущенные тяжко веки,
И обо мне грустить смешно,
Как о реальном человеке.

А я — осенняя трава,
Летящие по ветру листья,
Но мысль об этом не нова,
Принадлежит к разряду истин.

Желанье вечное гнетёт,
Травой хотя бы сохраниться —
Она весною прорастёт
И к жизни присоединится.

Перевод стихотворения Геннадия Шпаликова «Я к вам травою прорасту...» на английский.