Gavrila Derzhavin
Monument

I have built a monument, marvellous, eternal,
higher than the Pyramids, harder than metal,
fierce gales and thunder will not shatter it,
nor will the flight of time erode it.

So — not all of me will die; the finer part
will cheat death, free from all decay,
my fame will grow, and never fade,
wherever the Slavic race is honoured.

Word of me will pass from White Sea to Black,
where Neva, Volga, Don, and Ural rivers flow,
and among the countless peoples all will know,
how I travelled from obscurity to fame,

the first to venture in our Russian tongue
to celebrate aloud Felitsa’s virtues,
to speak with warm simplicity of God,
and with a smile utter truth to princes.

O Muse! Take pride in your hard-won reward,
scorn all those who show scorn for you;
and with untroubled and unhurried hand,
crown your forehead with eternal Dawn. 

Translated by A. S. Kline
(Clear Voices)

Гавриил Державин
Памятник

Я памятник себе воздвиг чудесный, вечный,
Металлов тверже он и выше пирамид;
Ни вихрь его, ни гром не сломит быстротечный,
И времени полет его не сокрушит.

‎Так! — весь я не умру, но часть меня большая,
От тлена убежав, по смерти станет жить,
И слава возрастёт моя, не увядая,
Доколь славянов род вселенна будет чтить.

Слух пройдет обо мне от Белых вод до Чёрных,
Где Волга, Дон, Нева, с Рифея льет Урал;
Всяк будет помнить то в народах неисчётных,
Как из безвестности я тем известен стал,

Что первый я дерзнул в забавном русском слоге
О добродетелях Фелицы возгласить,
В сердечной простоте беседовать о Боге
И истину царям с улыбкой говорить.

О Муза! возгордись заслугой справедливой,
И презрит кто тебя, сама тех презирай;
Непринуждённою рукой неторопливой
Чело твоё зарёй бессмертия венчай.

Стихотворение Гавриила Державина «Памятник» на английском.
(Gavrila Derzhavin in english).