Fyodor Tyutchev
Unexpectedly and brightly...

Unexpectedly and brightly,
moist across the blueness of the sky,
an airy arc has been erected.
Triumphant, it will soon pass by.
One arm has plunged into the forest.
Beyond the clouds the other sweeps.
Half the sky it has encompassed.
It's reached its highest point and sleeps.

This iridescent vision
is pure delight for human eyes.
It's given us for just a moment,
so catch it. In your grasp it lies!
Look again. It's paling.
One second more its colours glow.
It's gone. It's vanished just as surely
as what you breathe and live by goes.

Translated by Frank Jude

Фёдор Тютчев
Как неожиданно и ярко...

Как неожиданно и ярко,
На влажной неба синеве,
Воздушная воздвиглась арка
В своем минутном торжестве!
Один конец в леса вонзила,
Другим за облака ушла —
Она полнеба обхватила
И в высоте изнемогла.

О, в этом радужном виденье
Какая нега для очей!
Оно дано нам на мгновенье,
Лови его — лови скорей!
Смотри — оно уж побледнело,
Еще минута, две — и что ж?
Ушло, как то уйдет всецело,
Чем ты и дышишь и живешь.

Стихотворение Фёдора Тютчева «Как неожиданно и ярко...» на английском.
(Fyodor Tyutchev in english).