Fyodor Tyutchev
Two Voices

1

Be manly, my friends, in the fight do not tire.
The struggleТs unequal, the conflict is dire!
Silent above you — the stars in the sky.
Beneath you are graves. Just as silent they lie.

Olympus leaves gods not a thing to desire.
Eternally carefree, from work they donТt tire.
Troubles and labours belong to mankind.
Man cannot know victory. DeathТs all he finds.

2

Be manly, fight on, my brave friends.
The battle is brutal, it seems without end.
Stars revolve silently over your heads.
Far below you — the mute, distant graves of the dead.

Let Olympus with envious eyes gaze down
on this war of inflexible hearts.
The fighter who falls beneath DestinyТs darts
has torn from their grasp the victory-crown!

Translated by Frank Jude

Фёдор Тютчев
Два голоса

1

Мужайтесь, о други, боритесь прилежно,
Хоть бой и неравен, борьба безнадежна!
Над вами светила молчат в вышине,
Под вами могилы — молчат и оне.

Пусть в горнем Олимпе блаженствуют боги:
Бессмертье их чуждо труда и тревоги;
Тревога и труд лишь для смертных сердец…
Для них нет победы, для них есть конец.

2

Мужайтесь, боритесь, о храбрые други,
Как бой ни жесток, ни упорна борьба!
Над вами безмолвные звездные круги,
Под вами немые, глухие гроба.

Пускай олимпийцы завистливым оком
Глядят на борьбу непреклонных сердец.
Кто, ратуя, пал, побежденный лишь Роком,
Тот вырвал из рук их победный венец.

Перевод стихотворения Фёдора Тютчева «Два голоса» на английский.
>