Fjodor Tjutčev
Pjevnost je i u morskim valim...

Pjevnost je i u morskim valim,
harmonija sred burnih kušnji
i skladni muzikalni šušnji
struje tršćakom uzdrhtalim.

Svud vlast nepomućena sklada,
suglasje puno u naravi,
tek zbog sloboda svih varavih
mi ćutimo da razdor vlada.

Otkuda, kako, razdor poče?
I zašto usred općeg zbora
ne pjeva duša poput mora
i trska misleća još ropće?

Od zemlje pa do zvijezde krajnje,
bez odgovora, ne od jučer,
u pustinji glas vapijućeg
to duše prosvjed je očajne.

Fikret Cacan

Фёдор Тютчев
Певучесть есть в морских волнах...

Est in arundineis modulatio musica ripis.

Певучесть есть в морских волнах,
Гармония в стихийных спорах,
И стройный мусикийский шорох
Струится в зыбких камышах.

Невозмутимый строй во всем,
Созвучье полное в природе, —
Лишь в нашей призрачной свободе
Разлад мы с нею сознаем.

Откуда, как разлад возник?
И отчего же в общем хоре
Душа не то поет, что, море,
И ропщет мыслящий тростник?

И от земли до крайних звезд
Всё безответен и поныне
Глас вопиющего в пустыне,
Души отчаянной протест?

____
* Есть музыкальная стройность в прибрежных тростниках (лат.).

Перевод стихотворения Фёдора Тютчева «Певучесть есть в морских волнах...» на хорватский.
>