Fyodor Tyutchev
A Theme from Heine

If death is night, if life is day –
Oh, how the motley day drains me!
And shadows grow above me dense,
My head bowing low toward sleep...

Made powerless, I surrender to it...
But through the mute dark flash fantasies –
Somewhere, above, there a clear day sparkles
And an invisible choir clatters about love...

Translated by Alex Cigale

Фёдор Тютчев
Мотив Гейне

Если смерть есть ночь, если жизнь есть день —
Ах, умаял он, пестрый день, меня!..
И сгущается надо мною тень,
Ко сну клонится голова моя...

Обессиленный, отдаюсь ему…
Но все грезится сквозь немую тьму —
Где-то там, над ней, ясный день блестит
И незримый хор о любви гремит...

Перевод стихотворения Фёдора Тютчева «Мотив Гейне» на английский.